EN
Eleonora Pizzini — Congress of Spoons
Objects. We love them. We hate them. We are fascinated by them. We make them. We control them. Or is it possible that we should reconsider, and that objects have power over us?
Congress of spoons explores the narrative power of set design in exhibitions, always using the same pretext to investigates the obsessive, uncomfortable and shifting role of objects and our relationships with them.
This installation shows the way in which practices of exhibition and storage reveal our agency in our relationships with objects. This work took the name of Congress of spoons, and as a congress touches different topics, like chapters of a bigger story that highlights how objects can be something else than just form and function.
Five devices represent different themes, and consequently took a specific outcome of shape and gestures. Space itself invents and determines the performance of objects and our relationship with them. The main character of this story has crossed the whole history of humanity: the spoon. As a hero in a story, it can take a different role and be reshaped by our imagination.
FR
Eleonora Pizzini — Le Congrès des Cuillères
Objets. Nous les aimons. Nous les détestons. Nous sommes fascinés par eux. Nous les faisons. Nous les contrôlons. Ou est-il possible que nous devrions reconsidérer et que les objets ont un pouvoir sur nous ?
Le congrès des cuillères explore le pouvoir narratif de la scénographie dans les expositions, toujours sous le même prétexte pour enquêter sur le rôle obsessionnel, inconfortable et changeant des objets et de nos relations avec eux.
Cette installation montre à quel point la pratique d'exposition révèle notre capacité d’action dans nos relations avec les objets. Ce travail a pris le nom de congrès des cuillères et, en tant que congrès, aborde différents sujets, tels que les chapitres d'une plus grande histoire qui montre comment les objets peuvent être autres choses qu’uniquement forme et fonction.
Cinq cabinets représentent différents thèmes et ont donc pris un résultat spécifique en termes de forme et de gestes. L'espace-même invente et détermine la performance des objets et notre relation avec eux. Le protagoniste de cette histoire a traversé toute l'histoire de l'humanité : la cuillère. En tant que héros d'une histoire, il peut jouer un rôle différent et être transformé par notre imagination.
Chapter 1
The first device took shape when I stopped and started to look around me, realising the utterly ubiquitous presence of objects. Its round shape wants to surround the visitor totally, overwhelming him: the lights highlight the spoons in a hypnotic dance of materials things. Here the visitor has to confront himself with the presence of objects, starting to wonder what the role of objects is today. The dimensions allow inside one person at the time, but even if space is limited, the objects are not, they are reflected in a play of mirrors, multiply themselves.
Chapitre 1
Le premier cabinet a pris forme lorsque je me suis arrêtée et j'ai commencé à regarder autour de moi, réalisant l'omniprésence d'objets. Sa forme ronde veut entourer totalement le visiteur, le submergeant : les lumières mettent en valeur les cuillères dans une danse hypnotique. Ici, le visiteur doit se confronter à la présence d'objets et commence à se demander quel est le rôle des objets aujourd’hui. Les dimensions permettent à l'intérieur une personne à la fois, mais même si l'espace est limité, les objets ne le sont pas, ils se reflètent dans un jeu de miroirs, se multiplient.
Materials:
CHAPTER 1
Ø 160 cm, high 150 cm
MDF, PMMA, steel
Led strip 10 m - 4000k
Chapter 2
The second space presents itself with a simple shape on the outside. A light guides the visitor to enter. The symbolism is evident as the gesture. When we look up, we are looking for something more. It exists a shifting power relationship between humans and objects. We direct our actions or feelings towards them. Or should we see it the other way around, that objects project their power over us? This space represents the ability we have, as humans to give a soul, spiritual qualities, a meaning or a purpose to inanimate objects.
Chapitre 2
Le deuxième espace se présente avec une forme simple à l'extérieur. Une lumière guide le visiteur à entrer. Le symbolisme est évident, comme les gestes : lorsque nous levons les yeux, nous cherchons quelque chose de plus. Il existe une relation de pouvoir changeante entre les humains et les objets. Nous dirigeons nos actions ou nos sentiments vers eux. Ou devrions-nous voir l'inverse, que les objets projettent leur pouvoir sur nous ? Cet espace représente la capacité que nous avons, en tant qu'êtres humains, de donner une âme, des qualités spirituelles, une signification ou une finalité, à des objets inanimés.
Materials:
CHAPTER 2
96x96x280 cm
MDF, PE, steel
Led pannel - 4000k
Chapter 3
It follows a small device, a perfect mirror because it does not show real images, but images and memories of our desires. Its setting invites to look inside. Here, we are crumpling, as if we were looking inside ourselves. What is the relationship we have with the objects we desire, why for them our memory recalls every detail, every angle of their shape? Here, the objects of our desires are examined in minutiae by this lens that breaks and amplifies them.
Chapitre 3
Il suit un petit cabinet, un miroir parfait, car il ne montre pas de vraies images, mais des images et des souvenirs de nos désirs. Son cadre invite à regarder à l'intérieur. Ici, nous effondrons comme si nous regardions en nous-mêmes. Quelle relation avons-nous avec les objets que nous désirons, pourquoi pour eux notre mémoire rappelle tous les détails, tous les angles de leur forme ? Ici, les objets de nos désirs sont examinés en détail par cette lentille qui les casse et les amplifie.
Materials:
CHAPTER 3
25x25x125 cm
MDF, PMMA
Led strip - 4000k
Chapter 4
Objects can also be seen as characters of stories, motivators of a plot, drivers of the narrative. Stories can take shape in our head, with just a known form, stories that are so often not about objects themselves but the memories attached to them. Objects here are transformed, blurring their shapes we start to think about what they might suggest, turning them in their archetypal form. Moving between objects as sources of form and objects as repositories of thoughts and feelings.
Chapitre 4
Les objets peuvent également être vu comme des personnages d'histoires, des guides d'une intrigue, des moteurs du narratif. Les histoires peuvent prendre forme dans notre tête, avec une forme connue, des histoires qui sont si souvent pas sur les objets eux-mêmes, mais des souvenirs qui leur sont attachés. Les objets ici sont transformés, flûtant leurs formes, nous commençons à penser à ce qu'ils pourraient suggérer, en les transformant en leur forme archétypale. Se déplacer entre des objets en tant que sources de forme et des objets en tant que référentiels de pensées et de sentiments.
Materials:
CHAPTER 4
80x40x180 cm
Birch plywood, PMMA
Led strip 10 m - 4000k
Chapter 5
But these devices can be seen as objects themselves. Objects capable of keeping, hiding or show. As a conclusion of my reflection, this final piece became the protagonist of the story. This red totemic object wants to examine and look to our personal and private space, where we keep, hide or show the objects that are present in our life. And here, hidden in this red geometric pattern, a drawer keeps a spoon.
Outside from here, objects meanings dissolve and mutate.
Chapitre 5
Mais ces dispositifs peuvent être vus comme des objets eux-mêmes. Objets capables de garder, de cacher ou de montrer. En conclusion de ma réflexion, cette dernière pièce est devenue le protagoniste de l'histoire. Cet objet totémique rouge veut examiner et regarder notre espace personnel et privé, où nous gardons, cachons ou montrons les objets présents dans notre vie. Et ici, caché dans ce motif géométrique rouge, un tiroir garde une cuillère.
En dehors d'ici, le sens des objets se dissout et se modifie.
Materials:
CHAPTER 5
96x52x190 cm
MDF
Led strip red - 4000k
Archivio
WINNER Prix d’Excellence 2018
de la Fondation Hans Wilsdorf
Fascinated by the museum as a unique place where we keep and tell stories of our origins, ARCHIVIO will be the continuation of Eleonora’s diploma project Congress of spoons, winner of the 2018 Prix d’Excellence des Domaines Design et Arts Visuels de la HES-SO, and concept of the 2019 project of HEAD at Salone del Mobile di Milano.
If Congress of spoons explored the narrative power of exhibition devices questioning our relationship with objects, ARCHIVIO, as a pluriannual project, wants to investigate the narrative power of artefacts from museums’ collections, creating specific exhibition devices and paths of stories.
Archivio
Gagnante Prix d’Excellence 2018
de la Fondation Hans Wilsdorf
Passionné par le musée comme lieu unique où nous conservons et racontons des histoires de nos origines, ARCHIVIO est la continuation du projet de diplôme Le congrès des cuillères de Eleonora, lauréat du Prix d'excellence des domaines du design et des arts visuels de la HES-SO de 2018 et concept du projet 2019 de HEAD au Salone del Mobile di Milano.
Si Le congrès des cuillères a exploré le pouvoir narratif des dispositifs d’exposition en questionnant notre relation aux objets, ARCHIVIO, en tant que projet pluriannuel, souhaite explorer le pouvoir narratif des artefacts provenant des collections des musées, en créant des dispositifs d’exposition spécifiques et des itinéraires d'histoires.
Further reading: